2007年10月20日

天空與你之間

想分享這篇 已經很久了
但 一來我不是中島美雪的粉絲 關於他的一切 知道的不多
再來 有些東西 有點捨不得分享出去 ^_^"

當然 我不是指中島美雪的歌曲
不管是網路上或者唱片行 應該很容易找到他的音樂
她在日本的"紅"
主要是他的音樂天賦 獨特的神秘感 與縱橫四個年代(70/80/90/00 1975-2007)亙久不衰的人氣
她在台港的"紅"
主要 卻是因為他的歌曲 一直是台港明星翻譯歌曲的最愛

關於他的許多生平事蹟 網路上很多 我不想做轉述
(自己找 比較有成就感)

這篇
不是針對中島美雪個人
而是針對他的一首作品 " 空と君のあいだに "
這首歌曲的旋律 相信多數的人都相當熟悉
因為光是台灣的翻譯版本 就有兩首 而且流傳度很廣

先來聽聽 中島美雪 的原曲吧!!

空と君のあいだに(天空與你之間) -- 中島みゆき


君が涙のときには 僕はポプラの枝になる
孤独な人につけこむようなことは言えなくて

在妳流淚的時候 我就會跟直立的白楊樹枝一樣佇候在妳的身旁
而那些對孤獨的人來說會格外無法承受的情事 現在我說不出口
 

君を泣かせたあいつの正体を僕は知ってた
ひきとめた僕を君は振りはらった遠い夜

可是之前我就知道 害妳哭的傢伙的真面目
我挽留妳 妳卻在這樣的夜丟下我遠遠離去
  

ここにいるよ 愛はまだ  
ここにいるよ いつまでも  

到我這裡 愛還存在  
到我這裡 我永遠在等待 
 

空と君とのあいだには今日も冷たい雨が降る  
君が笑ってくれるなら僕は悪にでもなる  

天空與妳之間 今天依然下著冷冷的雨  
如果妳肯對我笑 就算要我變壞我也願意
  

空と君とのあいだには今日も冷たい雨が降る  
君が笑ってくれるなら僕は悪にでもなる  

天空與妳之間 今天依然下著冷冷的雨  
如果妳肯對我笑 就算要我變壞我也願意

君の心がわかる、とたやすく誓える男に
なぜ女はついてゆくのだろう そして泣くのだろう

「我了解妳的心。」 隨隨便便就能發誓的男人常說這種話來欺騙女人
為什麼女人總是會相信?之後又因此而哭泣?

君がすさんだ瞳で強がるのがとても痛い
憎むことでいつまでもあいつに縛られないで

妳那逞強的雙目裡只剩下落寞 我看得好心痛
不要因為恨 被那樣的傢伙永遠絆住  


ここにいるよ 愛はまだ  
ここにいるよ うつむかないで  

到我這裡 還有著愛  
到我這裡 別低頭承認失敗 
   

空と君とのあいだには今日も冷たい雨が降る  
君が笑ってくれるなら僕は悪にでもなる  

天空與妳之間 今天依然下著冷冷的雨  
如果妳肯對我笑 就算要我變壞我也願意
(重複)
-----------------------------------------------

這首歌是他在1994年5月發表的作品
馬上就被國內的唱片業者 拿來作為專輯的主打歌曲

大家比較熟悉的 應該是 林佳儀-一個人的我依然會微笑 吧!?
除了唱片公司強打宣傳 而且是林佳儀踏入歌壇的代表性作品
1994推出 也成為暢銷專輯

先來聽聽看 林佳儀詮釋的如何?

一個人的我依然會微笑 -- 林佳儀


其實 在林佳儀推出這首歌曲之前
已經有另一位香港歌手 搶在他之前 在台灣推出專輯
同樣的 也是拿這首歌曲作為主打歌 (歌名/歌詞不同)
不曉得為什麼 林佳儀版本推出後 這個版本就銷聲匿跡了???
先聽歌 比較看看...

謝謝你愛過我 -- 劉小慧




說實在的 我比較欣賞劉小慧的版本
除了歌唱技巧純熟 感情投入
歌詞的表現也令人刮目相看
這跟對歌手的好惡完全無關 (對我而言 兩人都是新面孔)

林佳儀版 只贏在唱片公司的強力宣傳
同樣的 劉小慧版這方面表現不佳

也許吧!? 現代人 幾乎都是以廣告宣傳做為商品取捨的最主要依據
劉小慧除了1996再出了一張"愛飛了" (同樣也是宣傳無力...)
沒有再出現於台灣歌壇 真的相當令人惋惜
(現已結婚 淡出演藝圈...)

我曾經想過一個有趣的問題
除了音樂或宣傳包裝上的表現
這兩首歌的歌詞表現意涵 是否會影響聽眾做出不一樣的選擇?

一個人的我依然會微笑 - 是屬於比較常見的 感情被害療傷歌曲
謝謝你愛過我 - 卻是反過來的 毅然決然斬斷情絲 幾許任性的 遠走高飛的愛情逃兵

如果會(我個人是這麼認為)
表示 聽眾還是習慣站在感情受害的一方
就像戲劇表演上 多的是闡述感情受害者的悲歌
另一方的角色 似乎很少成為故事裡的第一人稱
(不管什麼理由)

這個問題 想想還真的挺有趣的
(似乎還有繼續延伸下去的可能性)
不過 我說我比較欣賞劉小慧版的歌詞 原因不在於此
而是歌詞歌曲的搭配 與用詞遣字的技巧上比較成熟
(不管如何 這些都是個人看法啦!! ^_^")
剛剛上網 發現有人也在比較這兩首歌曲
在這一點上 我們意見是同方向的
(哈哈!! 德不孤 必有鄰....)

我前面說 我有點捨不得分享
就是因為劉小慧的這首歌啊!!

6 則留言:

匿名 提到...

我自己反而比較喜歡林佳儀的版本,大概是如你所說,林佳儀當時的宣傳火力較強吧!另外我覺得林的版本咬字較清晰,劉的版本咬字較模糊,音色也不夠透徹,聽起來比較吃力。

林佳儀和劉小慧英都是在1995年推出專輯的,我收集到的資料是林在3月,劉在4月,翻唱同樣的歌曲又在同時間推出,劉小慧吃虧就在這裡吧,到她推出時,主打歌的市場新鮮度就減少了。

以下是我收集到的資料,請你參考看看!

空と君のあいだに (日)

一個人的我依然會微笑 (國)

謝謝你愛過我 (國)

猿渡 翼 提到...

歡迎你的到訪

寫這篇時 我也上網搜集了些資料
不過 有些卻是根據自己單方面的印象
所以 疏漏在所難免 感謝更正

嗯!!
本來每個人欣賞角度多所不同
青菜蘿蔔各有所好
林佳儀的歌聲與整首歌的表現 都比較"亮"
但也許是因為我先接觸劉小慧版 有先入為主的印象吧!?
此外 劉版的詞 給我很深的印象
林版相較之下 就比較趨於平庸
(類似歌詞表現 市場上不勝枚舉)
劉版的歌唱韻味與技巧 是屬於成熟型的
林版則是個性十足 簡潔明亮的
當然 這又牽扯到個人欣賞角度的問題了

感謝意見交換 也謝謝你在網誌上的推薦喔

匿名 提到...

我有位朋友也是喜歡劉小慧的版本,不過當初不明所以。現在看了你的文字,才從另一個觀點重新看待劉小慧的歌呢。

其實在台灣還有一個翻唱版本,就是李翊君的「完美的女人」(2001年李翊君「重生」專輯),雖然覺得是老梗了,但是李翊君的唱腔也是別有特色的。

完美的女人

猿渡 翼 提到...

感謝提供這麼多珍貴的資料
其實 音樂
每個人所聽所看所感受的角度各不相同
我也僅僅是用個人觀感來發表心得
或許 是因為劉小慧版流通與迴響遠不如林佳儀版
才讓我覺得特別吧!? ^_^"
畢竟 我是偏好於所謂的"絕版音樂"
越是冷門 我的興趣越是濃厚
呵呵~

匿名 提到...

當初我是中島美雪與林佳儀版本同時接觸到,
我沒有聽過有劉小慧的版本,
今天見你的文章才知道。

我聽了一下劉小慧版,
同意你的觀點,她的歌唱技巧比較好,
但個人認為劉版在配樂的節奏上略遜一籌,
是比較不突出的慢歌版。
林佳儀的配樂比較像原版,
也比較突出,異於其他歌曲。
當然也是廣告打得太兇了... XD

但我最喜歡的還是中島美雪原版囉~
與林版非常相似的配樂,
仔細一聽質感略有高下,
歌曲在中島美雪詮釋起來帶有非常豐富的感情,
這是林版所遠遠不及的呀!^_^

uu 提到...

可能是因為那時哈日風較盛吧
林佳儀又是選秀比賽出身的
那個比賽是國際性的